|
|
quello che
cerchiamo e non sappiamo . . . .
sui
sassolini della scogliera nera zig zag in alto in basso tra gli
spruzzi di crema la formichina cammina in cerca del suo amore due
sassi più in là.
basta
ripensare all'infanzia
l'angelo di
lei è un birichino con un sorriso bianchissimo. Vola sui sandali
nella culla di nubi si tuffa nel vento con la veste candida di
margherite papaveri e rovi tenuti da una spilla da balia e i bottoni
persi nel mondo . . . .
we find
ourselves searching for we don't know what . . . .
on the
rocky path of the black cliffs zig-zag zig-zag the crowd
zig-zagging here there smelly creams the little ant,
careful looking for her love - There he is! Two pebble-mountains
away.
It's enough
to think back to childhood
her angel
is a little elf with a pure, white smile flying, sandle-clad, above
the clouds diving through the wind in his rainbow-hued
garments patches of color lost blown hither and thither by the
winds of the world.
***
|
| |